自序
(台語文)
一般都攏kā台語會失落ê原因歸講是因為政府ê「國語」政策,其實無文字tāng寫ziah是上主要ê原因,「國語」政策是一個卡直接ê原因niahnyā,特別dī這Digital
時代,無文字tāng寫ê語言無hông利用ê機會,dirh無存在ê空間,台語ê文字化迫dī目睭前,無冗另ê時間。
自從1930年ê鄉土語文運動到dag,台灣人beh
kā台語文字化ê努力,已經進行beh
kah一世紀,盡管有出版beh
kah 30本ê字典kah辭典,m̄hkurh台語嘛無隶le復權起來,顛倒加速le流失,台語文嘛ia
dīh le爭論ê階段。
Beh
採用啥乜款文體來寫台語?卡講嘛是「全漢字文體」、「全羅馬字文體」kah「漢羅文體」zid
三種文體。近年來受所謂ê「閩南語常用辭典」ê影響,有傾向
i「全漢字文體」ê現象。不過,漢字ê選用有真多變體,音標嘛有一可仔無仝款ê方案,beh做為書寫ê方法ia有真多ê問題。
我是一個實踐者。Dī
he
啥乜都攏
būeh
用得做ê年代,我
bih
dùah中國士大夫思想ê暗翳,從事陶藝來養活自己,也
hō
無可奈何ê時間溜走過去。陶藝工作dirh是不斷ê修正、改進,不斷ê試燒佫再試燒,然後製作「美」ê作品。1893年我出版了『AL-1台語文輸入法』,1998年出版《台語四用漢字字源》ê同時,出版『玉蘭花台語文集』,用來檢驗看hiai
ê物件咁有成做一個系統、咁ē用得用來表寫台語文?證明是可以的。Mhkurh不是簡單容易ê。因為,為dirh
beh hō字義貫通,『AL-1台語文輸入法』、《台語四用漢字字源》造了beh
kah 700字外字,dī
現代電腦作業無法度相容溝通。這意味dirh「全漢字台語文」惊仔ē出現1000字以上ê白字ia借字,七dàuh八dàu,不是kānnā無法度hō人望文生義,漢字ê台語讀音嘛真複雜歹學。事實上「漢學仔」(用台語發音讀漢字ê學問)早dirh滅絕不存在,zim’ma有法度用台語發音讀四書五經ê人已經是異數,dirh愛大家先學會曉6、7000字漢字ê台語發音,ziah有法度讀寫「全漢字台語文」,dirh佫費時曠日。咁知現代中文是從諸子百家,經過悠悠2000年;準講對五四算起,嘛已經一世紀,ziah成功成做kīnnalit
ê中文,面對滅絕危機ê台語咁ia有zid款美國時間?Kānnā看咱dī漢字ê叢林中已經摸索過一世紀,都嘛無法度kāh台語文字化創成功起來,可見單用漢字beh建立一個獨立ê台語文系統是真困難e;ē用得講是無可能e。顯然ê,全漢字台語文會致使kah
hō台語失去做為台語zid款語言ê
Espirit,變成寄生dīh漢字ê
一種Creol;國際上咁beh
kā zid
款中文以外
ê
另一個漢字文體,承認做是中文以外ê
另外一種自立語體ê語文?Ia
是kānnā
kāh伊看做是一種中文ê變體?嘛ia佫是一個大大ê問題。
直到zid幾年仔,手執「文字化牛耳ê諸公」ziah
想
dirh現實上「漢羅文體」可能是上行ēh通ê台語文體。Mhkur
尹所提供ê「台羅」,又原看dī
beh kā漢字「注音」,又原親像白話字,用音節做單位(一個漢字做一個音節)來注音,kā「一個完整ê單詞」分割做複數個單位,用
“-” (hyphen)連接起來,例如:“tsa-bóo-gín-á”
(查某囡仔),ziah佫hō伊一套所謂ê「變調規則」,實際發音發做:“
tsā-boo-gin-ná”。
Zid
款「指鹿為馬」寫一讀七
ê
猜謎式設計,雖然經過白話字運動家極力推動過一個世紀,都嘛推拺būeh起來。因為安呢,一可仔關心ê人提出建議,認為「羅馬字系統」êh設計,dirh愛ēh用得用來注音,嘛dirh愛ē用得用來做書寫ê文字;dirh是用單詞(word)、不是用音節(syllable)做單位來併寫,實實在在描寫語音,避免變調ê困擾。
關於字母,有人主張採用國際音標ê模式,有人主張採用英文的模式,最近有人進一步主張講dirh愛考慮cām英語併音ê習慣接軌,嘛dirh斟酌
kah
客語、華語、原住民語ê併音相通,安呢ziah
ēh dàng減低學生ê負擔。可惜講ê人空嘴講講咧niahbnyā,若無le寫台語文、無le讀台語文,根本dirh
būeh記得「台語羅馬字系統」是beh用來併寫台語ê系統;親像仝拉丁語衍生語ê法文J發
[ j ],葡萄牙文發
[h],意大利文無
[
j ] zid
個
spell;dirh是講「台語羅馬字系統」當然dirh愛用台語做惟一考慮,就是台語式ê,不是kānnā愛ē用得用來注音kah做書寫ê文字,ia
佫dirh
考慮到「電腦輸入法」,盡可能減少spell
ê 問題。Kurh
kā當用ê漢字限制到高二ê程度、沒有爭議ê範圍,hām日語文ê漢字混合平假名ê文體一樣,羅馬字不是kānnā
beh kāh漢字注音,ia是無漢字tāng寫ê時ê代替符號;kāh漢字、羅馬字攏看做是正式ê文字。文字化愛有卡有魅力ê設計,「好寫,好讀,好理解」,ziah
ēh dàngh hō大家dī最短ê時間內學會曉嘴講台語、手寫台語文。
語文分做音聲kah文字符號,前者是語義ê本質,後者dirh愛ēh
dàngh切實表記前者。所有語言(漢語除外)dī
兩個以上ê音節連讀ê時,攏會發生「變調」ê
現象,不是台語ziah有。漢語hid款固定不變,顛倒是無自然ê。對有聲調ê語言來講,聲調是語
ê一部分,dirh是講應該kā所謂ê「變調」後ê音節看做是本來ê聲調,實實在在kā標注ziah好。例如:「學校」是:hakhāu、不是haq-hāu。「狗仔」是kau’wa、不是káu-á;“kau’wa”(狗仔)kah
“káu”(狗)是二個各別ê單語,各別dī文ê任何位置都攏固定būeh發生「變調」。戰後我對日制中一重新進入中制初一,由日制教學到改成中制教學中間,有一個一年外久ê過渡期,老師清一色台灣人老師,用台語教學,黑板頂漢字、羅馬字、簡單的英文;學生照樣用漢字、羅馬字;羅馬字、漢字做筆記,behnā無後來ê「國語政策」,zid款漢羅文體早dirh成功成做台語ê公式文體。
基於zid個理念,想kong需要一本符合zid款觀念,hō利用者beh學寫台語文ê時,ēh
tàngh做參考ê台語辭典,所以開始編寫zid本辭典。以下幾點是我編寫zid本辭典ê時,對單語ia短句取捨ê標準。拄親像馬來語kah
印尼語仝款,台語kah
閩南語原本是對仝一個源頭出來ê。根據陳第ê《東夷誌》kah荷蘭文書,ēh用得確定dī
移民潮進前,平埔族語kah閩南語中間dirh有重疊ê部分存在。移民潮以後吸收佫卡多移民對漢字擷取而來ê漢語詞,後來因為雙方各自所處ê條件kah環境無仝,致使各自發展ê速度kah方向呈現出差異;台語吸收了季節風文化成分,保存著較多的固有語kah
accent的輕聲化,逐漸成做一個準統一
ê
個體;閩南語繼續吸收愈多ê漢字語,停滯dī「普閩」ê
土泥堀仔底。
台語研究者看做寶典ê《臺日大辭典》(1931年出版) 其實是一個閩南語ê大雜菜盤。小川尚義dī日本領台後第3年 (1898)dirh出版《日臺小字典》,佫dī 1904出版《日臺新辭典》、1907年出版《日臺大辭典》、1908年出版《日臺小辭典》、速度緊kah hō人不敢相信。小川dī伊ê自序講:因為台語各地ê音差真大,不知beh用佗一搭ê口音來編寫ziah好;其實是提Rev.J.
Macgowan氏所編ê《英廈辭典》做底迻譯所編寫ê。
小川前後編過7部台語辭書,攏是增訂版。集大成的《臺日大辭典》增補了Carstairs Douglas所著《廈英辭典》中兼收ê漳州、泉州、同安、安溪等方音、kah一可仔對台北地區ê「文人界」蒐集來ê詞,所以講是「閩南語」ê
集大成,不是台灣一地ê「台語辭典」。因為安呢,加上一個半世紀ê變遷,《臺日大辭典》內有beh kah五分之二ê詞不是台語通用ê詞;有beh kah五分之二ê台語詞無收dī內底。切割前者,補足後者,用了相當長的時間。
再者,隨dirh「中文」ê愈來愈普及,愈多ê中文詞出現dī日常ê口語中。避免陷入閩南語的「普閩化」,尋無相對應ê固有語,或者可能用來精進文學ê,ziah
kā收錄。Ahnā
hiai ia būeh定型,ia是雖然hông普遍le利用,m̄hkurh有相對應ê固有語ê,dirh無kā收錄。
用另外一種語言來解譯一種語言是相當困難ê代志,用中文來解譯台語尤佫卡困難,有可仔形容詞實在尋無話tāng解譯清楚(我ê中文無到精練也是原因之一)。Dn̄g
dirh zid款情形ê時,只好用舉例句,ia是插一張仔插圖來幫助利用者進一步了解。
上hōh人遲疑ê是單字化ê問題。Dī一個構造某種完整意義ê文流中,讀者ēh
dàngh即刻分別會曉意義ê最小單位、dirh是無包含佫卡小ê部分ê時,一般kā伊叫做「單語」。事實上「單語」是啥乜?到dag
ia是le
hō語言學者頭痛ê問題,相對於英文
“word”
ê
意義己經是不解自明ê常識,深受漢語影響ê台語,對「單語」ê定義顯然有淡薄仔無明確的所在。比如「直直講」、「燒燙燙」、「矻硞叫」、「好聲好觸」ziai有帶狀態ia時貌ê詞,是一個「單語」?Ia是一個「短語」?其實真歹定義。不過攏是一個聲調群單位,拄親像英文的
~ ~ ly
ia是
~ ~ ing
ê
形式仝款,dirh攏kāh
i
歸做是一個單語。
對一種語言來講,「文字化」其實dirh是「標準化」。拄親像小川所講,各地ê音差ia dī lē,除了所謂漳泉腔(漳泉對應)以外,聲調嘛有爭差dī
lē,是beh用佗一搭ê口音來做標準ziah好?就台語來講,所謂標準化,不是beh用某一地頭ê口音來做準,是用大眾口音 (majority)來做準dirh好,dirh是比較卡傾向對鄭良偉ê變調第2式。因為台語dī長短交互ê語調,造成pitch ê
消退不明顯,第2式5變3 ê下墜短聲,比第1式的5變7 ê impact卡好,卡斗力、嘛卡有韻律感,比喻:Dâih-wân
(台灣)
和 Dāi-wân。
編寫工作直到舊年七月dirh完稿結束。為dirh慎重起見,kē用一年ê時間再三校訂全部原稿kah增補,佫dī併字kah體例ê統一方面做佫卡適當ê處理。Ze是一本手製ê「現代台語」ê
辭典,不是對任何古典迻譯過來ê,自信已經用十分審慎ê態度,盡最大ê努力,從事編寫zid本辭典ê
qāngqùe,其中難免有遺漏kah瑕疵,希望各界明達多多指正。
|