《台日大辭典》上卷 494
頁上段尾起第
4 行有:コクピャ【摑鱉】zid
句話,指講親像人無定着
le
講 zid quar'a
滑稽、謔仔話,ya
是故意做出
kah
人無仝
ê
行為
kah
狀態。例如:I
zīn kokvih (伊真摑鱉)。
關係「kokpi
(嘓鱉)」ê
語源,有兩種講法:
(1)
來自日語
オカッピ
,オカッピ
來自英文 okapi,是一種活帶
dīh
非洲剛果共和國山林內
ê
動物,屬鯨偶蹄目麒麟科哺乳動物
(如圖)。体型親像馬,明黒褐色,四肢腳有cām
班馬仝款白 kah
黒褐色
ê
横條花紋,頭形親像長頸鹿,有二支角qàmh
dīh
毛皮下面,舌長 kah
ēh dángh 舐着耳仔,形狀古怪佫滑稽,是世界三大珍獸之一。
。圖
:okapi
(取自Wiki
網站)
Okapi
dīh 20
世紀初
hōh 人發現着,1918
年引進到歐美,dèh
後引進到日本,nzyâh做熱問
ê
話題,日本人自安呢用「オカッピ」來形容古怪、滑稽 ê
人、代志
kah物件,傳入台語,脫落頭前
[ o ],說成
kokvih。
台語還有「lokdûr
(駱駝)」zid
句話,例如:I
zīn gâuh likdûr (伊真gâu駱駝),語源也是由「駱駝」而來的。
(2)
來自南島語(馬來語)
kopiah,kopiah
原來是一句阿拉伯語,指伊斯蘭教徒所戴
ê阿拉伯帽,台語叫做「碗哥帽」。Dirh
是講:看着伊斯蘭教徒戴「碗哥帽」kokpih-kokpih
啦!台語「啥乜碗哥?」可能也是 kokpih-kokpih
所衍生出來
ê。
台語 ya 有:「kōpiah
(孤癖)」kah「kūvih
(龜鱉)」,發音cām「kokvih
(嘓鱉)」beh
sīr siāng。
《台日大辭典》漏收「kōpiah
(孤癖)」,kānnā
有「kūvih
(龜鱉)」zid句,解釋
kah
現代台語無仝。
「kōpiah
(孤癖)」來自漢語,意義
cām
中文相仝,表示人
ê
性質內向,歹做伙
ê
情形。
「kūvih
(龜鱉)」是指親像人
ê
行為神秘、鬼祟
hid
款樣。例如:「Hid
個人真龜鱉」。
Zid
三句詞 dirh 愛分
hō
清楚,ziah
būeh
講 mh
dirf 去。
|